V originále HEATHER AND VELVET,
vydalo Domino 2000.

Anglie i Skotsko, 1791.
Anotace (www.knizniweb.cz):
Laura Walkerová si vždy myslela, že ji čeká nudný úděl staré panny. Vždyť pro ostatní byla odjakživa jen příliš studovaná dívka, bezbarvý stín bohaté tety, která se jí po smrti rodičů ujala. Všechno se však změnilo za jedné bouřlivé noci, kdy Laura zachránila zraněného banditu, kterému se tak trochu její vinou nepodařil pokus o loupež.
Sebastian, o němž se v celém kraji tradovaly děsivé historky, v ní neviděl to, co ostatní. Pro něj byla bystrou a odvážnou kráskou s ametystovýma očima, vtělením všech jeho zmařených snů.
Osudové setkání vneslo do Lauřina života chvilkový závan dobrodružství, Sebastian zase na chvíli pocítil chuť postavit se nepřízni osudu. Nad ránem se museli rozejít, ale ani jednoho nenapadlo, že se brzy setkají za úplně jiných okolností….
Jakou má ovšem šanci křehký cit proti společenským intrikám? A může vůbec mezi banditou ze skotských vřesovišť a vzdělanou dívkou z anglické smetánky vzniknout něco víc než jen pomíjivé vzplanutí vášně?
Hodnocení: ⭐ ⭐ ⭐ ⭐
Knížka s velice košatým dějem. A taky většinu času beznadějným, celou dobu budete mít o Lauru a Sebastiana Kerra strach, jestli to vůbec může skončit a skončí dobře. Odpověď zní naštěstí ano. Byla jsem docela zvědavá jak z toho všeho autorka vybruslí. Nakonec mi přišel čin Sira Arla podivný, zvlášť když to vypadalo, že měl na Sebastiana pifku, spíš sem čekala, že se objeví průklep omilostnění… No ale asi byl Sir Arlo v podstatě dobrák…
K ději: Laura Sebastianovi pomůže, on se do ní asi hned zamiluje. Oba si myslí, že se už neuvidí. Omyl. Sebastian se záhy objeví na Lindentree (lípa anglicky) jako snoubenec její tetičky, kterou si chce a potřebuje vzít. Pro peníze. To je ale rána… A navíc na něj praskne jeho loupežná činnost. Překvapením prvním bylo, kdo ho práskl…
Druhým překvapením, milým, je postava Jamieho. Je osvěžující, že člověk se vzhledem skřeta může mít zlaté srdce, v romantické literatuře je často bídák bídákem na první pohled. Tady ne.
Trochu mě mrzí překlad názvu, v originále je to Vřes a samet, a pravděpodobně měl symbolizovat spojení drsného Skotska a zjemnělé Anglie. Český překlad je nicneříkající a s příběhem nemá žádnou zjevnou souvislost.
Mňó, takže to nebylo špatný. Čtěte.


Napsat komentář