v originále THE PERILS OF PURSUING A PRINCE
vydalo KMa 2008
Llanmair, Wales, 1820
Anotace:
Tři mladé šlechtičny se ocitnou bez finančních prostředků. Každá po svém způsobu hledá místo v životě a řeší problém, jak se zabezpečit… A možná, jak si najít manžela svých snů.
Po smrti své opatrovnice zůstává Greer Fairchildová bez prostředků a jedinou nadějí, jak se vyhnout manželství s prvním nápadníkem, který požádá o její ruku, je odcestovat do Walesu a vyhledat dědictví, o kterém si však ani není jistá, zda skutečně existuje.
Údajné dědictví má v držení Rhodrick Glendower, hrabě z Randoru, známý také jako princ z Powys. Ačkoliv se o princi říká, že je hrubý, bez skurpulí a dokonce vrah, Greer si v žádném případě nepřipouští, že by jí mohl odmítnout dědictví vydat. Na jejich setkání je však cosi záhadně předurčeného a oba propadají kouzlu osudu.
Hodnocení: ⭐ ⭐ ⭐ ⭐
No, je jasné, že princ z Powys nebude takový měkkota, aby vydal poměrně velkou částku peněz neznámé dívce, která tvrdí, že je jedinou dědičkou rodiny Vaughanových, a požaduje nějaký důkaz její identity. Obzvláště když okolnosti jejího objevení se na Llanmairu jsou podezřelé, a neslouží ke cti milé slečny Greer Fairchildové.
A protože jsme ve Walesu, neobejdeme se tu ani bez duchů. Pokud Vám to vadí, tak varuji, i když mně moc problém nedělali. Wales je Wales.
Byla jsem překvapená panem Percym, kterého si možná pamatujete z předchozího dílu z dopisů Greer sestřenicím.
Příběh se mi celkově líbil, dobře se četl, spousta vášně, i když na Svedení s velkým S si počkáte až do strany 257. Takže ho řadím k nadprůměru.
Co mi zážitek kazilo: obrázek, jednak vůbec teda neodpovídá popisu hrdiny v knize. Měl by to být Goliáš, tmavý, s ostrými rysy a výraznou jizvou na tváři, budící spíš strach, než něžné city. Na obálce máme nějakého střízlíka s tváří jak panenka, jestli má na tváři jizvu, tak takovou, že vypadá spíš jako vráska nebo stín. A ta ženská v pozadí…
Dále : bohužel u KMa samozřejmé množství překlepů, kdy často člověk nevěděl, zda to či ono udělal on nebo ona.
A naposledy: překlad názvu. Chápu, že mnou nabízená „rizika (proná)sledování prince“ nejsou libozvučná, ale já nejsem honorovaný překladatel. Narušila se tím řada souvisejích názvů všech knih z trilogie.
(zdroj anotace a obrázku: KMa)


Napsat komentář