NEČEKANÁ LÁSKA

This entry is part 2 of 5 in the series Swanleovy staré panny - S . Jeffries

Bazar: Ne

Sabrina JEFFRIES

v originále A NOTORIOUS LOVE

vydalo Domino 2008

necekana-laska-jeffries.jpgAnglie, 1815.

Anotace:

Helena Lavericková je s rozumem v koncích: tolik by chtěla zachránit svou mladší sestru Julii, ale vlastní síly jí na to nestačí. Nerozumná Julie uprchla z domova s mužem, který jí slibuje sňatek, avšak Helena tuší, že se její milovaná sestřička ocitla v obrovském nebezpečí. Naléhavost situace Helenu donutí, aby požádala o pomoc Daniela Brennana, muže s ponurou minulostí a miláčka žen, o jehož společnost by za jiných okolností vůbec nestála. Dáma z vyšších kruhů se přece nemůže stýkat s bývalým pašerákem – ale proč jí tedy šestý smysl napovídá, že v Danielově přítomnosti dává v sázku mnohem víc než svou dobrou pověst?
Ani Daniel zpočátku není nadšen vidinou řádky dní strávených po boku chladné Heleny, která před časem povýšeně odmítla jeho dvoření. Jakmile ale společně vyrazí po stopách uprchlé Julie, začne za aristokratickou upjatostí spatřovat i dojemnou zranitelnost a doutnající smyslnost, které v něm probudí velmi odvážné myšlenky. Je však možné, aby příslušnice společenské smetánky chtěla spojit svůj život s člověkem, který má spolky s podsvětím?

Hodnocení: ⭐ ⭐ ⭐

Celý příběh je o tom, jak se Helena více méně vnutí na původně jednomužnou záchrannou výpravu za její sestrou. Cestou oba hrdinové zjišťují, že za sestřiným útěkem je něco jiného, že se dá tančit i na matraci, a že bez sebe navzájem prostě nemohou být. Samozřejmě jsou tu ještě Dannyho obavy, zda je pro Helču dost dobrý, a Helena se zas obává své srdce někomu svěřit. Až si to všechno spolu vyříkají, zazvoní zvonec, a příběhu je konec.

Říkala jsem Mausi, že mě docela štve, že na chudáka Swanleovic nejstarší kvůli jejímu postižení zbude jen nemanželský syn loupežníka a loupežnice, a že by si spíš zasloužila vévodu. Nu tak tedy beru zpět, i na vévody dojde. Ale hlavní slovo má srdce.

Jak jste si všimli, dávám průměrné hodnocení, protože si ho knížka podle mě zaslouží. Nicméně byly dvě věci, které musím pochválit. Velmi roztomilá byla Helenina opička. A vzhledem k pěknému překladu mě velmi mile překvapila i většina irských, skotských a jiných balad, které jsou vždycky na začátku kapitoly.

(zdroj anotace+obr: www.dominoknihy.cz)
Čtenářské hodnocení knížky:
1 hvězdička2 hvězdičky3 hvězdičky4 hvězdičky5 hvězdiček
vámi nehodnoceno
prům. hodnocení: 4,24 (82 x)
Loading...

Swanleovy staré panny - S . Jeffries

NEBEZPEČNÁ LÁSKA NEVYDAŘENÁ POMSTA
Renka

To já jsem před lety založila blog Renčina červená knihovna. Jsem administrátorka a zároveň autorka recenzí. Nejraději mám historické romance, nejlépe z regentské Anglie, ale nepohrdnu ani tvrdými skotskými válečníky na bujných ořích. Čtu ale téměř všechno.

14 komentářů

  1. Koukám, že předchozí komentáře téhle knížce nedělají moc dobré jméno…
    Mě se ale příběh Heleny líbil mnohem víc, než Rosalindin. Helena a Daniel mi sedli jako charaktery mnohem víc a navíc se mi líbila i ta společná honička za Julií. Co jsem ale ocenila nejvíc bylo, jak byla Helena úžasná, chytrá, tvrdohlavá, ale přitom ne pitomá, jako jiné hrdinky. Narozdíl od jiných totiž měla dost zdravého úsudku a nenechala se vyhodit z konceptu. To se ukázalo hlavně v druhé půlce knihy. Daniel byl fajn (měla jsem ho ráda už z předchozího dílu).

    Takže se nenechte zmást nižším hodnocením a čtěte! Za mě :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

  2. Příběh je to v celku pěkný, jak se z ledové královny stává taková malá nemrava, ale taky se mi nelibilo neusálé opakování „mladíka“ a „nástroje“. Jako kdyby si nešlo s tím překladem trochu vyhrát. A to, že hlavní hrdina vypadá jako Samson, jsem taky nemusel číst tolikrát. Nevím jestli to bylo překladem, nebo jestli sama autorka má takovou omezenou zásobu. Je to škoda…

  3. Totální průměr. Nic se tomu nedá vytknout ale ani nic pochválit.

  4. Mě to trochu zklamalo, vyloženě mi nesedl překlad. Vadil mi pořád opakovaný mladík (téměř třicetiletý) a dívka (ráda bych byla 27-letá, ale jako dívka jsem si tehdy už nepřipadala) a pořád tam lítal ten jeho nástroj. Si s tím mohla překladatelka podle mého daleko líp pohrát. Po Nebezpečné lásce nějak nemůžu uvěřit, že by to bylo napsané tak špatně i v originálu.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *